戦時体制下
昭和17年、私は60才に達していました。この頃から第二次世界戦争の局面は、日毎に激甚の度を加えて参りました。したがって、わが国に於ける、急迫した戦時体制も、次第に、挙国一致して一億一心滅私奉公、一切の私生活を犠牲にして、国難に対処するという窮地に追い込まれました。[英訳を表示]
I turned sixty years old in 1942(Shōwa 17). It was a time in which World War II was growing more severe day by day. Accordingly, the war effort in our country gradually became a focal point and the nation acted in complete accord with selfless devotion. We were forced to cope with the national difficulty and many made personal sacrifices.
[中国語訳を表示]
昭和十七年,我六十岁了。此时,第二次世界大战的局势日渐剧烈起来了。国家在此紧迫的战况下,就形成了举国一致的团结形态,渐渐的产生灭私奉公的想法,牺牲自我私心,要来克服国难的救国心理。
[韓国語訳を表示]
1942년, 저는 60세에 달했습니다. 이 무렵부터 제2차 세계 전쟁의 국면은 날마다 극심함을 더해 왔습니다. 따라서 우리나라의 급박한 전시체제도 점차로 거국일치하여 일억일심멸사봉공, 일체의 사생활을 희생하여 국난에 대처하는 궁지에 몰리게 되었습니다.
その結果、政府の命令によって、大都市にある学校は、続々と立退くこととなり、地方に疎開を始めました。敵の攻撃を受ける可能性が比較的少く、そして食糧事情が、幾分らくな田舎の当地へも、不便を忍んで、続々とやってくるようになりました。本校においても、こうした転校生が、女専、女職の両方へ、入ってくるので、何れも定員をはるかに越してしまいました。[英訳を表示]
As a result, by government order, one by one, the schools in the big cities began to evacuate to the countryside. Even though it was inconvenient, many people went to the country because food was plentiful there and the likelihood of being a victim of enemy attack was comparatively slight. In our school, transfer students entered both the women’s technical college and girls’ vocational school, so those schools quickly exceeded capacity.
[中国語訳を表示]
也因为接到政府的命令,所以大都市的学校,就相继的往乡村疏散避难了。如此的话,遭受敌军攻击的危险性较低,而且,在乡村的话,粮食等较容易得手。我们也就忍受着各种不方便,努力维持就熬过来了。本校,因为有很多的转校生进入女专与女职,所以,两处的学生人数都远远超过了规定人数。
[韓国語訳を表示]
그 결과, 정부의 명령에 따라 대도시에 있는 학교는 연달아 퇴거하게 되어 지방으로 피난하기 시작했습니다. 적의 공격을 받을 가능성이 비교적 적고 그리고 식량사정이 어느 정도 용이한 시골 현지에서 불편을 감수하는 중에도 속속 들이닥치게 되었습니다. 본교에서도 이러한 전학생이 여전히 여전, 여직 양쪽으로 들어오기 때문에 모두 정원을 훨씬 넘어 버렸습니다.
そこで、昭和19年、4月、女専の本科を被服科と保健科に分けました。この保健科には、終戦後の22年に、無試験で、家政科保健の中等教員免許状が下付されることになったのであります。[英訳を表示]
In April of 1944(Shōwa 19), we divided the women’s technical college curriculum into a clothing department and a course of health science. In 1947(Shōwa 22), after the war, the students in the health science course were able to obtain secondary school teachers’ licenses for home economics and health science without being subject to examination.
[中国語訳を表示]
于是,昭和十九年四月,就把女专的本科分成服装科,与保健科了。于战后的二十二年时,保健科无须经过考试就可以取得家政科保健的中等教员证书了。
[韓国語訳を表示]
그래서 1944년, 4월, 여전의 본과를 피복과와 보건과로 나누었습니다. 이 보건과에는 종전 후의 1947년에 무시험으로, 가정과 보건의 중등 교원 면허장이 교부되게 되었습니다.