地鎮祭、移転、増築
大正14年10月1日、作地稲株のままの上で、地鎮祭を挙げました。安城町長、町会議員、職員、生徒代表が参列して、厳かに式を挙げました。[英訳を表示]
It was October 1, 1925(Taishō 14) when we had our groundbreaking ceremony on the fertile rice fields. Attending the solemn ceremony were the mayor of Anjo Town, members of the town assembly, the school staff, and student representatives.
[中国語訳を表示]
大正十四年十月一日,在稻田的农作物未收割下,就举行破土典礼了。安城镇长,镇议员,职员及学生代表来参加,在隆重庄严的氛围下完成了。
[韓国語訳を表示]
1925년 10월 1일 경작지의 벼 그루터기 위에서 지진제를 올렸습니다. 안죠 촌장, 쵸의의원, 직원, 학생 대표가 참석하여 엄숙하게 식을 올렸습니다.
当時このあたりは、見渡す限り農地が続いていて、目をさえぎるものとしては、ただ八幡神社と受頭院などがあるだけでした。夜になると、心細く怖くて外出などはできません。[英訳を表示]
In those days, our outstanding view of the farmland, as far as the eye could see, was broken only by the Hachiman-jinja Shrine and Jutō-in Temple. At night, we were reluctant to venture out, feeling helpless and afraid of the dark countryside.
[中国語訳を表示]
当时这个地方,是一望无际的农地,其他可看到就是八幡神社,及受头院而已。到了夜晚,寂静恐怖的让人不敢出门。
[韓国語訳を表示]
당시 이 근처는 최대한 농지가 이어져 있어서 시야를 가리는 것으로는 단지 하치만신사와 수두원 등이 있을 뿐이었습니다. 밤이 되면 불안하고 무서워서 외출 등을 할 수 없습니다.
翌15年6月、第1期工事として、平屋建の寄宿舎、107坪を新築しました。舎監室1、御手洗5、寮室10でした。[英訳を表示]
It was June 1926(Taishō 15) when we concluded the first phase of construction with completion of the one-storey dormitory on 107 tsubo(353.72m2). There was a room for the dorm superintendent, five restrooms, and ten dorm rooms.
[中国語訳を表示]
隔年的十五年六月,第一期工程就盖了一〇七坪的平房学生宿舍了。有一个管理室,五个洗手间,十个房间。
[韓国語訳を表示]
이듬해 1926년 6월 제1기공사로 단층 기숙사 107평을 신축했습니다. 관리실 하나, 화장실 다섯 개, 방 열 개였습니다.
更に翌昭和2年の7月、平屋39坪の古家の炊事場と風呂場を移築して、その年の末には、ここへ寮生を移住させて、朝日町の学校へ通わせることにしました。 [英訳を表示]
Then in July 1927(Shōwa 2), we relocated a kitchen and a bathroom within an old, one-storey building on 39 tsubo(128.93m2). At the end of the year, we let the students in the dormitory move in and commute to schools in Asahi-machi.
[中国語訳を表示]
昭和二年七月,把三十九坪大的旧厨房室跟浴室移建了。年底,就让寮生迁往那边,让学生在朝日街的学校上课。
[韓国語訳を表示]
다시 이듬해인 1927년 7월 단층 39평에 이르는 고택의 취사장과 목욕탕을 옮기고, 그해 말에는 이곳으로 기숙생을 이주시켜 아사히쵸에 있는 학교에 보내기로 했습니다.
昭和3年3月、第3期として、平家4教室分100坪を新築して、これを普通教室に当てました。[英訳を表示]
In March 1928(Shōwa 3), in the third phase of construction, on 100 tsubo(330.58m2), new one-storey buildings with a total of four classrooms were completed to accommodate general lessons.
[中国語訳を表示]
昭和三年三月,第三期工程,盖了一间四个教室大的一〇〇坪平房,当成一般教室用。
[韓国語訳を表示]
1928년 3월 제3기로서 단층집 4개 교실분 100평을 신축하고 이를 보통 교실에 충당했습니다.
翌4年、安城高等小学校内の古校舎、126坪を買って、生徒の一部、師範科の1年生を、8か月ほど通学させました。[英訳を表示]
In 1929(Shōwa 4), we acquired the older school building of Anjo Higher Elementary School on 126 tsubo(416.53m2) and expanded it to accommodate a general school and, for about eight months, allowed some students from the first normal course to study there.
[中国語訳を表示]
隔年四月,买了一二六坪大的安城高等小学校内的旧校舍了。约八个月左右让师范科一年级学生的一部分学生,在这儿上学。
[韓国語訳を表示]
다음 1929년, 안죠고등초등학교 안에 있는 오래된 교사 126평을 사서 학생들 중 일부인 사범과 1학년을 8개월 정도 통학시켰습니다.
更に翌年の1月、これを本校内に移転改築して、被服教室に使いました。同時に、朝日町の寄宿舎を、持主の寺脇氏から買い受けて第2寄宿舎として移築しました。[英訳を表示]
In January of 1930(Shōwa 5), we dismantled and rebuilt the main school and converted it to a dressmaking classroom. Around this same time, we bought a dormitory in Asahi-machi from Mr. Terawaki, dismantled it and rebuilt it as the second dormitory.
[中国語訳を表示]
昭和五年一月,把这个迁于校内并加以改建后,做为衣料服饰教室使用。同时,从寺胁先生那儿把朝日街宿舍的土地买过来后,当第二宿舍建筑了。
[韓国語訳を表示]
또한 다음 해 1월, 이것을 본교 내에 이전 개축하여 피복 교실에 사용했습니다. 동시에 아사히쵸의 기숙사를 소유주인 데라와키 씨로부터 매입하여 제2 기숙사로 이축했습니다.
つぎに、旧校舎3棟を移転して、1棟は今の西門が正門であった時代ですが、その正門に接して、2階建に改造して、階下を事務室に当て、階上を理科と裁縫などの標本室にしました。他の2棟は普通教室として、その奥に建てました。[英訳を表示]
Next, we relocated the three old school buildings, one next to the main gate (which was to be known henceforth as the west gate), and reconstructed them into one two-storey school building. A room downstairs became the school office, and a room upstairs was the specimen room for science and sewing samples. The other two school buildings were built as general classrooms near the corner of the campus.
[中国語訳を表示]
接下去是迁移旧校舍。一栋是邻接着正门(现在的西门,以前是正门)的就改建为二层楼,楼下当事务室,楼上当理科,及裁缝等的标本教室了。其他两栋就盖在那栋的后面,当为一般教室使用。
[韓国語訳を表示]
그 다음, 구교사 3동을 이전하고 한동은 지금의 서문이 정문이던 시절이지만 그 정문에 인접해서 2층 건물로 개조해서 아래층을 사무실로 쓰고, 윗층을 이과와 재봉등의 표본실로 만들었습니다. 다른 두 동은 보통 교실로서 그 안쪽에 지었습니다.
つぎに、朝日町で講堂として使用していた84坪の二階教室を移転したところ、その工事中に台風にあって破壊されたので、いたし方なく、1階に縮小してしまいました。これが今の音楽教室で、昔の思い出を秘めています。[英訳を表示]
Next, we relocated the classrooms on the second floor on an 84 tsubo(277.69m2) piece of land in Asahi-machi to replace a lecture hall that had been destroyed by a typhoon while under construction. Due to the damage we were forced to make it into a one-storey building. That is the current music room, filled with old memories.
[中国語訳を表示]
接着,把朝日街使用的八十四坪教室,正计划着做迁移,无奈那个工程被台风摧毁了。在没办法的情况下,只好把它缩小盖成一层楼了。那就是现在的音乐教室,还藏有过去的秘辛呢。
[韓国語訳を表示]
다음으로 아사히쵸에서 강당으로 사용하고 있던 84평의 2층 교실을 이전했는데, 그 공사 중에 태풍으로 인해 파괴되어 어쩔 수 없이 1층으로 축소되고 말았습니다. 이것이 지금의 음악 교실인데 옛 추억을 간직하고 있습니다.
昭和6年1月、調理教室50坪と、応接室5坪を新築し、9月には、裁縫教室105坪、更に、家事室洗濯場27坪を建てました。[英訳を表示]
It was January 1931(Shōwa 6) when we rebuilt the cooking classroom on 50 tsubo(165.29m2) and the reception office on five(16.53m2). In September, we built sewing classrooms on 105 tsubo(347.11m2), in addition to developing 27 tsubo(89.26m2) for housekeeping equipment and a washhouse.
[中国語訳を表示]
昭和六年一月,新盖了五十坪大小的烹饪教室,五坪大小的接待室。九月,盖了一〇五坪大小的裁缝教室,之后,又盖了二十七坪大小的家政室和洗衣房。
[韓国語訳を表示]
1931년 1월 조리 교실 50평과 응접실 5평을 신축하고 9월에는 재봉 교실 105평, 그리고 가사실 세탁장 27평을 세웠습니다.